پاسخ کوتاه: شما حق دارید مترجم شفاهی داشته باشید در نروژ هنگامی که زبان یک مانع است در تماس با دولت. مترجم برای شما رایگان است، بی‌طرف و مکتوم‌نما است. شما هرگز نباید از فرزندان خود به عنوان مترجم استفاده کنید.

بسیاری از تازه‌واردان فکر می‌کنند که باید به تنهایی کار را انجام دهند، یا یک دوست را به عنوان مترجم همراه بیاورند. این درست نیست. دولت مسئولیتی دارد برای اینکه شما بفهمید و فهمیده شوید. این بخشی از حقوق شما در نروژ است، مانند سایر حقوق بشری در نروژ.

حق درخواست مترجم شفاهی در نروژ به چه معنا است؟

حق درخواست مترجم شفاهی در نروژ به این معنا است که یک ادارهٔ دولتی باید مترجم به کار ببرد هنگامی که زبان مانعی برای کمک خوب و مسئولانه است. یک مترجم شفاهی شخصی است که کلام را شفاهی بین شما و یک کارمند ترجمه می‌کند، مثلاً یک پزشک یا یک کارمند اداری.

خود سازمان تصمیم می‌گیرد که آیا مترجم لازم است. کارمندان باید مترجم را هنگامی که شک کنند شما درک نمی‌کنید، سفارش دهند. شما همچنین می‌توانید خودتان درخواست کنید. نکتهٔ این است: پیام‌های مهم در مورد سلامتی، پول یا فرزندان شما نباید در ترجمه گم شود.

قانون مترجمان شفاهی: قانون چه می‌گوید؟

قانون مترجمان شفاهی (2022) ادارات دولتی را مسئول می‌کند از استفاده از مترجم هنگامی که برای تضمین حقوق یا کمک مسئولانه لازم است. عنوان کامل آن «lex om offentlige organers ansvar for bruk av tolk» است، و در 1 ژانویه 2022 به اجرا درآمد.

قانون مسئولیت را جایی نشاند که باید باشد: نزد دولت، نه نزد شما. برخی قوانین مهم عبارت‌اند از:

  • ادارات دولتی باید مترجم به کار ببرند هنگامی که زبان مانعی است (§ 6).
  • مترجم باید ماهر باشد و از Nasjonalt tolkeregister گرفته شود (§ 7).
  • استفاده از کودک به عنوان مترجم ممنوع است (§ 4).
  • مترجم مکتوم‌نما است و باید بی‌طرف باشد (صلاحیت‌دار).

ثبت مترجمان ماهر توسط IMDi (Integrerings- og mangfoldsdirektoratet) اداره می‌شود. یک مترجم ماهر آزمایشی تایید‌شدهٔ یا آموزشی را گذرانده است. تا 31 دسامبر 2026 یک ترتیب گذار وجود دارد، پس دولت می‌تواند در برخی مواقع از مترجمان دیگر استفاده کند – اما باید همیشه یک مترجم ماهر را انتخاب کند هنگامی که ممکن است.

حق درخواست مترجم شفاهی در کجاها اعمال می‌شود؟

حق درخواست مترجم شفاهی در بیشتر بخش‌های دولتی اعمال می‌شود – همه جایی که شما نیاز دارید اطلاعات مهم را درک کنید. این شامل موارد زیر است:

  • سلامت: پزشک خانواده، شبانه‌روزی و بیمارستان
  • NAV و سایر خدمات رفاهی
  • مدرسه و پیش‌دبستان
  • پلیس
  • دادگاه و دعاوی حقوقی
  • حفاظت از کودکان

اگر به پزشک خانواده، شبانه‌روزی یا بیمارستان برویم، شما حق دارید مترجم داشته باشید اگر یکدیگر را خوب فهم نکنید. همچنین در تماس با NAV به عنوان مهاجر اعمال می‌شود، جایی که پیام‌های درباره‌ٔ پول و مهلت‌ها باید کاملاً روشن باشد.

در پلیس و دادگاه، مترجم درباره‌ٔ تضمین حقوق است: شما باید آنچه پرسیده می‌شود درک کنید، و آنچه تصمیم گرفته می‌شود. در حفاظت از کودکان، مترجم برای اینکه والدین و کودک به درستی شنیده شوند مهم است. اگر هنگامی که مترجم را نیاز دارید مترجم نداشتید، می‌توانید از سازمان درخواست کنید جلسه را تأخیر دهند تا مترجم در جا باشد.

آیا مترجم رایگان است، و محرمانه بودن چیست؟

بله، مترجم برای شما رایگان است – دولت سفارش می‌دهد و پرداخت می‌کند. شما هرگز برای مترجم نزد پزشک، NAV یا سایر خدمات دولتی صورت‌حساب نمی‌گیرید.

محرمانه بودن به معنی این است که مترجم اجازه ندارد به دیگران بگوید که چه گفته شده است در جلسه. همه چیزی که به پزشک خود از طریق مترجم می‌گویید، به همان شکل محافظت می‌شود که اگر مستقیماً با پزشک صحبت می‌کردید. مترجم همچنین باید بی‌طرف باشد: مترجم طرف نمی‌گیرد، نصیحت خود را نمی‌دهد و همه‌ٔ گفته‌شده را ترجمه می‌کند – دقیقاً و کاملاً.

بنابراین، یک مترجم حرفه‌ای امن‌تر است از یک دوست یا یک خانواده. یک دوست می‌تواند برخی چیز‌های شرم‌آور را ترجمه نکند، یا نظرات خود را اضافه کند. یک مترجم ماهر این کار را نمی‌کند.

چرا نباید از فرزند خود به عنوان مترجم استفاده کنید؟

شما نباید از فرزندان، دوستان یا خانواده‌ٔ خود به عنوان مترجم استفاده کنید، زیرا قانون آن را ممنوع می‌کند و زیرا امن نیست. قانون مترجمان شفاهی § 4 واضح‌تر می‌گوید که ادارات دولتی نباید از کودکان برای ترجمه استفاده کنند. تنها استثنا مواقعی است که نتوان انتظار کشید.

دلیل آن احترام به کودک است. یک کودک می‌تواند کلمات دشوار را به اشتباه درک کند، برخی اطلاعات را بگذارد یا چیز‌هایی درباره‌ٔ والدین خود بفهمد که سنگین است. کودکان باید کودک باشند – آنها نباید مسئولیت مسائل بزرگ‌سالان، بیماری یا اقتصاد را بر عهده داشته باشند. سفارش یک مترجم بزرگ‌سال، ماهر شما و کودک خود را محافظت می‌کند.

چگونه درخواست مترجم دهید؟

شما با گفتن واضح چه زبانی را می‌خواهید، درخواست مترجم دهید. هر چه زودتر بگویید، بهتر برای سازمان برای یافتن یک مترجم خوب در زمان مناسب.

در عمل این‌طور انجام می‌دهید:

  • هنگام رزرو وقت بگویید: «من نیاز به مترجم در [زبان شما] دارم.»
  • خبر را به موقع دهید، نه در روز برنامه.
  • در موقع حضور باشید – یادتان باشد که مترجم می‌تواند از راه دور یا تلفن بیاید.

بسیاری از سازمان‌ها اکنون ترجمهٔ صفحه‌نمایش یا ترجمهٔ از راه دور را به کار می‌برند. آنجا مترجم جای دیگری نشسته است و از طریق ویدئو یا تلفن شرکت می‌کند (قانون مترجمان شفاهی § 8). این کاملاً قانونی است و خوب کار می‌کند، به خصوص برای زبان‌هایی که کم مترجم نزدیک‌شان وجود دارد. اگر می‌خواهید درباره‌ٔ یک منطقهٔ خاص بیشتر بدانید، ما یک راهنمای خاص درباره‌ٔ مترجم در پیش‌دبستان و مدرسه داریم.

آگاهی از حقوق خود بخش مهمی از اینکه شما یک شرکت‌کننده‌ٔ امن در جامعهٔ نروژ شوید است – و دقیقاً این موضوع بخشی از برنامه‌ٔ درسی آزمون دانایی اجتماعی است. می‌توانید بیشتر درباره‌ٔ قانون مترجمان شفاهی را در صفحات IMDi (imdi.no) و در دایره‌المعارف بزرگ نروژی (snl.no) بخوانید.

آماده برای تمرین؟ SamfunnPrep را رایگان امتحان کنید. در SamfunnPrep، شما بر روی پرسش‌های واقعی درباره‌ٔ حقوق و جامعهٔ نروژ تمرین می‌کنید، با سرعتی که خود مختار هستید. SamfunnPrep به شما کمک می‌کند که هم آزمون و هم زندگی روزمرهٔ نروژ را بفهمید.