Krótka odpowiedź: Masz prawo do tłumacza w Norwegii, gdy język stanowi barierę w kontakcie z sektorem publicznym. Tłumacz jest dla ciebie bezpłatny, bezstronny i ma obowiązek zachowania tajemnicy zawodowej. Nigdy nie powinieneś używać swoich dzieci jako tłumacza.
Wielu nowych przybyszów sądzi, że muszą radzić sobie sami lub zabrać ze sobą przyjaciela jako tłumacza. To nieprawda. Sektor publiczny ma obowiązek zapewniać ci zrozumienie i bycie wysłuchanym. To jest część twoich praw w Norwegii, tak samo jak inne prawa człowieka w Norwegii.
Co oznacza prawo do tłumacza w Norwegii?
Prawo do tłumacza w Norwegii oznacza, że organ publiczny musi zapewnić tłumacza, gdy język stanowi przeszkodę w udzieleniu dobrej i odpowiedzialnej pomocy. Tłumacz to osoba, która przełacza ustnie między tobą a pracownikiem, na przykład lekarzem lub urzędnikiem.
To sama usługa decyduje, że potrzebny jest tłumacz. Pracownicy powinni zamówić tłumacza, gdy są w wątpliwości, czy cię rozumiesz. Możesz również sam o to poprosić. Chodzi o to, że ważne informacje o twojej zdrowiu, pieniądzach lub dzieciach nie mogą zostać utracone w tłumaczeniu.
Ustawa o tłumaczach: co mówi prawo?
Ustawa o tłumaczach (2022) nakłada na organy publiczne obowiązek korzystania z tłumacza, gdy jest to konieczne dla bezpieczeństwa prawnego lub udzielenia odpowiedzialnej pomocy. Pełna nazwa to "lov om offentlige organers ansvar for bruk av tolk" (ustawa o odpowiedzialności organów publicznych za korzystanie z tłumaczy), i weszła w życie 1 stycznia 2022 roku.
Ustawa przenosi odpowiedzialność na właściwe miejsce: na sektor publiczny, a nie na ciebie. Kilka ważnych zasad to:
- Organy publiczne powinny korzystać z tłumacza, gdy język stanowi barierę (§ 6).
- Tłumacz powinien być kwalifikowany i pochodzić z Krajowego rejestru tłumaczy (§ 7).
- Zabrania się używania dzieci jako tłumacza (§ 4).
- Tłumacz ma obowiązek zachowania tajemnicy zawodowej i powinien być bezstronny (habil).
Rejestr kwalifikowanych tłumaczy prowadzony jest przez IMDi (Integrerings- og mangfoldsdirektoratet / Dyrekcję ds. Integracji i Różnorodności). Kwalifikowany tłumacz to osoba, która przeszła zatwierdzoną przeszkę testową lub ma odpowiednie wykształcenie. Do 31 grudnia 2026 roku obowiązuje zasada przejściowa, więc sektor publiczny może w niektórych przypadkach korzystać z innych tłumaczy – ale powinien zawsze wybierać kwalifikowanego tłumacza, gdy to możliwe.
Gdzie obowiązuje prawo do tłumacza?
Prawo do tłumacza obowiązuje w dużej części sektora publicznego – wszędzie tam, gdzie musisz zrozumieć ważne informacje. Obejmuje to między innymi:
- Opieka zdrowotna: lekarz rodzinny, poradnia nocna i szpital
- NAV i inne usługi socjalne
- Szkoła i przedszkole
- Policja
- Sąd i postępowanie sądowe
- Opieka społeczna dla rodzin
Jeśli chodzisz do lekarza rodzinnego, poradni nocnej lub szpitala, masz prawo do tłumacza, jeśli się dobrze nie rozumiecie. To samo dotyczy kontaktu z NAV jako imigrant, gdzie wiadomości o pieniądzach i terminach muszą być całkowicie jasne.
U policji i w sądzie tłumacz dotyczy bezpieczeństwa prawnego: powinieneś zrozumieć, co do ciebie mówią i jaka decyzja zostaje podjęta. W opiece społecznej dla rodzin tłumacz jest ważny, aby zarówno rodzice, jak i dzieci byli prawidłowo wysłuchani. Jeśli nie dostaniesz tłumacza, gdy go potrzebujesz, możesz poprosić usługę o przełożenie spotkania do czasu, aż tłumacz będzie dostępny.
Czy tłumacz jest bezpłatny i jakie są obowiązki poufności?
Tak, tłumacz jest dla ciebie bezpłatny – sektor publiczny go zamawia i płaci. Nigdy nie powinieneś dostawać rachunku za tłumacza u lekarza, w NAV lub w innych usługach publicznych.
Obowiązek zachowania tajemnicy zawodowej oznacza, że tłumacz nie ma prawa opowiadać innym, co zostało powiedziane na spotkaniu. Wszystko, co mówisz lekarzowi przez tłumacza, jest chronione w taki sam sposób, jak gdybyś mówił bezpośrednio do lekarza. Tłumacz powinien być również bezstronny: tłumacz nie zajmuje stanowiska, nie udziela własnych rad i tłumaczy wszystko, co zostanie powiedziane – dokładnie i kompletnie.
Dlatego profesjonalny tłumacz jest bezpieczniejszy niż przyjaciel lub członek rodziny. Przyjaciel może zdecydować się nie tłumaczyć czegoś kłopotliwego lub dodać własne opinie. Kwalifikowany tłumacz tego nie robi.
Dlaczego nie powinieneś używać dziecka jako tłumacza?
Nie powinieneś używać swoich dzieci, przyjaciół lub rodziny jako tłumacza, ponieważ prawo to zabrania i ponieważ nie jest to bezpieczne. Ustawa o tłumaczach § 4 wyraźnie mówi, że organy publiczne nie powinny używać dzieci do tłumaczenia. Wyjątek stanowią sytuacje nadzwyczajne, w których nie można czekać.
Chodzi o ochronę dziecka. Dziecko może źle zrozumieć trudne słowa, zatajić informacje lub dowiedzieć się rzeczy o rodzicach, które są trudne do zniesienia. Dzieci mają być dziećmi – nie powinny mieć odpowiedzialności za problemy dorosłych, choroby czy finanse. Zamówienie dorosłego, kwalifikowanego tłumacza chroni zarówno ciebie, jak i twoje dziecko.
Jak prosisz o tłumacza?
O tłumacza prosisz, wyraźnie mówiąc z wyprzedzeniem, jakiego języka potrzebujesz. Im wcześniej to powiesz, tym łatwiej będzie usłudze znaleźć odpowiedniego tłumacza na właściwy czas.
Tak robisz to w praktyce:
- Powiedz, kiedy rezerwujesz wizytę: Potrzebuję tłumacza na [twój język].
- Powiadom z wyprzedzeniem, nie tego samego dnia.
- Zgłoś się – pamiętaj, że tłumacz może przychodzić również przez ekran lub telefon.
Wiele usług korzysta teraz z tłumaczenia przez wideo lub tłumaczenia zdalnego. W takim przypadku tłumacz siedzi w innym miejscu i uczestniczy za pośrednictwem wideo lub telefonu (ustawa o tłumaczach § 8). To całkowicie legalne i działa dobrze, szczególnie dla języków z niewielką liczbą tłumaczy w pobliżu. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o konkretnym obszarze, mamy oddzielny przewodnik dotyczący tłumaczenia w przedszkolu i szkole.
Znanie swoich praw jest ważną częścią zostania pewnym siebie uczestnikiem społeczeństwa norweskiego – i ten temat jest częścią programu egzaminu ze społeczeństwa norweskiego. Możesz przeczytać więcej o ustawie o tłumaczach na stronach IMDi (imdi.no) i w Wielkiej encyklopedii norweskiej (snl.no).
Gotów do ćwiczenia? Spróbuj SamfunnPrep za darmo. W SamfunnPrep ćwiczysz autentyczne pytania o prawa i społeczeństwo norweskie, w swoim tempie. SamfunnPrep pomaga ci zrozumieć zarówno egzamin, jak i codzienne życie w Norwegii.




