يضمن المترجمون الفوريون في رياض الأطفال والمدارس أن يفهم الآباء والموظفون بعضهم البعض. قانون المترجمين الفوريين لعام 2022 يلزم الخدمات العامة باستخدام مترجمين فوريين مؤهلين عند الحاجة. لا يجب على الأطفال الترجمة للبالغين. خدمات المترجم الفوري مجانية لك وملزمة بالسرية.
هل لديك حق في مترجم فوري في رياض الأطفال والمدرسة؟
نعم، من الناحية العملية، لديك هذا الحق عندما تمنع اللغة الفهم الجيد. للخدمات العامة واجب استخدام مترجم فوري عند الحاجة لحماية قانونية أو مساعدة لائقة. ينطبق هذا أيضاً على رياض الأطفال والمدارس.
تُبنى رياض الأطفال والمدارس على أساس تعاون جيد مع المنزل. يجب على الآباء فهم المعلومات المتعلقة برفاهية الطفل والتعلم والصحة والغياب والحقوق. يجب على الموظفين أيضاً فهم ما يقوله الآباء.
عندما تصبح اللغة حاجزاً، يمكن لسوء فهم صغير أن يكون له عواقب كبيرة. اجتماع جيد مع الآباء والتعاون مع المدرسة يصبح صعباً إذا لم تفهم ما يجري.
ماذا يقول قانون المترجمين الفوريين لعام 2022؟
دخل قانون المترجمين الفوريين حيز التنفيذ في 1 يناير 2022. يقول القانون أن الهيئات العامة يجب أن تستخدم مترجماً فورياً عند ما تتطلبه القوانين، أو عندما يكون المترجم الفوري ضروريًا لحماية قانونية أو تقديم مساعدة وخدمات لائقة.
ينطبق القانون على العديد من الخدمات، وليس فقط المدارس. يشمل، من بين أمور أخرى، الصحة، NAV (إدارة العمل والرعاية الاجتماعية)، رياض الأطفال والمدارس. تشرح مديرية التعليم (Udir) القواعد بشكل خاص لرياض الأطفال والمدارس.
ينص القانون أيضاً على متطلبات المترجمين الفوريين المؤهلين. حتى 31 ديسمبر 2026، يسري فترة انتقالية. من 1 يناير 2027، يجب على الهيئات العامة كقاعدة أساسية استخدام المترجمين الفوريين المدرجين في السجل الوطني للمترجمين الفوريين.
ما هو المترجم الفوري المؤهل؟
المترجم الفوري المؤهل ليس مجرد شخص يتحدث لغتين. يجب أن يترجم المترجم الفوري بدقة، وأن يكون محايداً وملزماً بالسرية. هذا يعني أن المترجم الفوري لا يُسمح له بإخبار أي شخص آخر بما تم قوله في الاجتماع.
السجل الوطني للمترجمين الفوريين، الذي تديره IMDi (مديرية التكامل والتنوع)، يحتوي على قائمة المترجمين الفوريين الذين يلبون المتطلبات العامة. المترجم الفوري الجيد يترجم ما يتم قوله. لا يجب أن يعطي المترجم الفوري نصائح خاصة به أو يأخذ أي طرف.
عادة لا تحتاج إلى إيجاد أو دفع ثمن المترجم الفوري بنفسك. عندما يكون الاجتماع في رياض أطفال عامة أو مدرسة أو خدمة بلدية، فإن الخدمة هي التي تطلب المترجم الفوري. المترجم الفوري مجاني لك بعد ذلك.
متى يجب على رياض الأطفال والمدارس استخدام مترجم فوري؟
يكون المترجم الفوري مهماً بشكل خاص عندما قد تؤثر المحادثة على حقوق الطفل أو الحياة اليومية للعائلة. يجب تقييم الحاجة في كل محادثة فردية، وليس فقط بناءً على ما إذا كان الآباء يتحدثون النرويجية قليلاً.
الحالات النموذجية حيث يجب استخدام مترجم فوري:
- اجتماع أولي في رياض الأطفال واجتماع تطويري في المدرسة
- اجتماع الآباء والاجتماعات المهمة للآباء
- اجتماع حول التعليم اللغوي المتخصص أو التعليم الخاص
- اجتماع مع PPT (خدمة التربية النفسية)
- مخاوف بشأن الغياب أو الرفاهية أو التنمر
- الموافقة على مشاركة المعلومات عن الطفل
لا كل شيء يتطلب مترجماً فورياً. يمكن إعطاء رسالة قصيرة عن يوم الرحلة كتابياً، مع صور أو بعدة لغات. لكن إذا كان عليك اتخاذ قرار أو فهم العواقب، يجب أن تفكر الخدمة في مترجم فوري.
لماذا يجب على الأطفال عدم الترجمة للبالغين؟
لا يجب استخدام الأطفال كمترجمين فوريين للبالغين. قانون المترجمين الفوريين § 4 ينص على أن الهيئات العامة لا يجب أن تستخدم الأطفال للترجمة. تنطبق الاستثناءات فقط في حالات الطوارئ، أو عندما يكون ذلك مناسباً بخلاف ذلك مع الأخذ في الاعتبار مصالح الطفل.
السبب بسيط. قد يتعلق الاجتماع بالشؤون المالية أو الصحة أو النزاع أو الخيارات الصعبة. هذا مسؤولية ثقيلة على الطفل. قد يتعين على الطفل أيضاً سماع معلومات خاصة لا يجب أن يتحملها.
قد تبدو العائلة والأصدقاء أو الأخوة الأكبر عملية، لكنهم ليسوا محايدين. قد يحذفون المعلومات أو يشرحون بكلماتهم الخاصة. Udir واضح: الأخوات والزوجات والأقارب والجيران أو الزملاء لا يجب أن يستخدموا كمترجمين فوريين. أن للأطفال حقوق خاصة بهم والتقرير المصير، هو جزء مهم من هذا.
مترجم فوري في الموقع أو مترجم فوري بالفيديو أو مترجم فوري بالهاتف؟
يمكن أن تحدث الترجمة الفورية بثلاث طرق. غالباً ما تختار الخدمة بناءً على ما تتطلبه القضية وما هو عملي.
| النوع | كيف | مناسب لـ |
|---|---|---|
| مترجم فوري في الموقع | المترجم الفوري موجود فعلياً في الغرفة | الاجتماعات الجادة أو الحساسة أو الطويلة |
| مترجم فوري بالفيديو | المترجم الفوري يشارك عبر الفيديو | معظم الاجتماعات، والوصول السريع إلى اللغة الصحيحة |
| مترجم فوري بالهاتف | المترجم الفوري على الهاتف | المحادثات القصيرة والمسائل العاجلة |
غالباً ما يكون المترجمون الفوريون في الموقع الأفضل في المحادثات الصعبة، لأنه من الأسهل إدراك نبرة الصوت ولغة الجسد. يجعل المترجمون الفوريون بالفيديو والهاتف من الأسرع العثور على مترجم فوري بلغتك الأم، حتى في اللغات الأقل.
كيفية طلب مترجم فوري
يمكنك طلب مترجم فوري بنفسك. قل بوضوح وقت كافي قبل الاجتماع.
- اطلب مترجماً فورياً في أسرع وقت ممكن، ويفضل عند ترتيب الاجتماع
- حدد لغتك وأي لهجة محتملة، حتى تحصل على مترجم فوري صحيح بلغتك الأم
- قل إذا كان المترجم الفوري يعرف العائلة بشكل خاص، حتى تتمكن من الحصول على مترجم فوري مختلف
- تحدث مباشرة إلى المعلم أو رياض الأطفال في الاجتماع، وليس إلى المترجم الفوري
- أوقف الاجتماع إذا لم تفهم، واطلب شرحاً جديداً
- اطلب ملخص قصير في النهاية: ماذا تم تقريره؟ من يفعل ماذا؟ ما هو الموعد النهائي المعني؟
ينطبق الحق في الفهم على عدة أماكن في الحياة اليومية. يمكنك أيضاً طلب مترجم فوري في نظام الرعاية الصحية في النرويج وفي NAV، وليس فقط في المدرسة.
ماذا يجب أن تتذكر للاختبار؟
بالنسبة لاختبار المعرفة المدنية، النقطة الرئيسية بسيطة. يجب على الخدمات العامة التواصل بشكل مسؤول مع المواطنين. يتم استخدام المترجمين الفوريين عندما تمنع اللغة الحماية القانونية أو المساعدة اللائقة.
المترجم الفوري ملزم بالسرية ويجب أن يكون محايداً. لا يجب على الأطفال الترجمة للبالغين. يمكنك طلب مترجم فوري، لكن الهيئة العامة تتحمل مسؤولية تقييم الحاجة وطلب المساعدة المناسبة.
هذا جزء من المنهج الدراسي لاختبار المعرفة المدنية — تدرب مجاناً على SamfunnPrep. إذا كنت تريد البدء بسرعة مع حقوقك، فإن دليل SamfunnPrep للأسبوع الأول يمكن أن يساعدك.




